Warning: Undefined array key "translationlc" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php on line 237

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104
f8v
Warning: Undefined array key "stylesheets" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/StyleUtils.php on line 102

45

1462

f. 8v

Zde se znamenají zádušní oslavy, že každým rokem na svátek sv. Lukáše Evangelisty se farář se svým kaplanem pomodlí vigilie s devíti čtenými lekcemi a se zpívaným Requiem, za duši Bernharta Omassara, jeho dětí a předků. A zavazuje se také k procesí se zpěvy k hrobu Omassera. A z toho každým rokem dává Jiří řezník farářovi půl kopy na svatého Havla z pěti kop nebo kdokoliv, kdo si těch pět kop na sebe vezme. Takto to zaručil Jiří řezník na svém domě na rohu vedle Václava sladovníka. Před přísežnými radními, toho času purkmistrem Janem Piberlem a před jinými s ním v radě sedícími: Petrem Rinderšinkem, Mikulášem mladším Leisonem, Michaelem Poslikem, Janem Muchapekem a Martinem Domanem.

Item das zeelgereet / vnd iartag / das man beget alle iar iarlich den tag Luce Ewangeliste der pharrar mit seynem kaplan / dem Bernhart Omassar, seinen kynden / vnd vorfoderen mit IX lexen vigil / vnd mit eym1) gesungen Requiem / vnd conduct auff dem graw gesungen des Omassers. Dauon alle iar ierlich gibt / der Gerig fleischer dem pharrar ein ½ schok zu sand Gallen tag / von V2) schocken / awer3) wer hinfur dy V s. auff sich nympt / als si den der Gerig fleischer auff seinem haus hat am eck newen des Wenczl melczer haws. Actum dominica ante Epiphanie. Coram iuratis, tunc magistrocivium4) Iohannes Piberl et aliis5) secum sedentibus Petro Rinderschink / Nicolao iuvene Leyson / Michaele Poslik, Iohanne Muchapeck, Martino Doman anno dominica Mo CCCCo lxijo.

46

1479, 25. prosince

f. 8v

Kryštof řezník má ještě platit úrok. Za to zastavil svůj dům ležící vedle domu Křišťana řezníka a z druhé strany Martina řezníka. Stalo se na svátek Narození Krista roku 1479.

Iam tenetur dare et censuare singulis annis Cristofforus carnifex, invadiavit sponte et libere domum suam iacentem penes domum Cristanni carnificis et altera Martini carnificis. Actum in Nativitatis X festivitatibus Nativitatis Cristi anno Domini etc. lxxviiiio.6)

47

1464

f. 8v

Zde se znamenají rozhodčí mezi Dorotou Froncovou a jejím synem Janem. Odevzdávají veškerou věc bez jakékoliv námitky do rukou společných soudců a na tom zůstanou. Výrok učinili tito smírčí soudci (dy mitter): Hons Piberl, Michel Poslik, Křišťan soukeník, Štefan bednář, Ondřej Notstoler; takto: že paní matka Dorota Froncová musí vyplatit svému synu Janovi 38 kop ve čtyřech letech. Na tom už přijal její syn 12 kop, zbytek je zajištěn skrze ručitele. Dále bylo dohodnuto, že pokud syn Doroty zemře, nedej Bůh, pak připadne zbytek na matku. Pokud stejně tak zemře matka, čemuž Bůh nedej, pak nemá ani na svého syna zapomenout, podle městského práva. Bylo to dohodnuto v neděli před svatým Vavřincem. Purkmistrem toho času byl Štefan pekař a radními Řehoř Burda, Václav krejčí, Václav sladovník, Mikuláš starý Leison, Mates bednář. Také při tom byli: slovutný Jan Rybníčko ze Zdislavic (?) a pan Jindřich z Lipé, nejvyšší maršálek a hejtman moravský, toho času na Krumlově.

Item schidlewt zwissen der / Dorothea Ffronczin vnd yrem suen Iohannes vnd mitter mit wolgedochten muet / vngeneet peyde tayl / auff dy schidlewt komen sind / vnd sich ganczlich auff yren spruch geben, haben vnd darauff blien7) sind /.

Also ein spruch gethan haben dy mitter / mit nomen Hons Piberl / Michel Poslik / Cristan tuchmacher / Steffan pinthar / Ondre Notstoler / das dy mueter Dorothea Ffronczin / zol aus richten yrem suen Iohannes an8) czwey virczig schok yn vier iaren / daran hat der suen eingenomen XII schok /. Vorrer ist gewilkurt / ab9) der Iohannes, yr suen, in der zeit mit dem toed vorschid / da Got vorsey / so gefellt das vberig / auff dy mueter / noch beyder wilkur10) / hinwider. Ob dy mueter des geleihen yn den tod vorschid / da Goet vorsey / so zol sy yres Iohannes auch / nicht vorgessen mit einem geschafft nach dem tach starechten /. Das vorpunden ist worden vnd gescheen den suntag vor sand Lorenczen tag / ffur den erberweisen, dy zeit burgermeister Steffan peck, vnd dy anderen aydgenossen / Rzehors11) a Burda / Wenczl sneider / Wenczl melczer / Niclas aldt Leysen / Mathes pinther / auch derbey12) gewesen, vnd gesessen ist der nomhofftig Ian Rybniczko von Disslawicz / des edlen herren, herren Gindrzich von der Leyppen, oberisten marssalk des lands Behem vnd hauptman zu Merheren, dy zeit seines genaden hauptmann auff Crumnaw. Anno Domini Mo CCCCo lxiiijo.

1)
„eym“ = „einem“
2)
„V“ připsáno nad řádek a vloženo.
3)
„awer“ = „oder“
4)
„coram iuratis tunc magistrocivium“ připsáno také pod text jako pozdější poznámka kněze Tomáše Procházky.
5)
„et aliis“ připsáno také pod text jako pozdější poznámka kněze Tomáše Procházky.
6)
Celý zápis je škrtnut šikmými čarami.
7)
„blien“ = „bleiben“
8)
„an“ = „ohne“
9)
„ab“ = „ob“
10)
„noch beyder wilkur“ = „podle obojí dohody“
11)
Původně omylem psáno „Zrehors“.
12)
„derbey gewesen“ vypuštěno „sind“ – „derbey sind gewesen“.