Warning: Undefined array key "translationlc" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php on line 237

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104
f35r
Warning: Undefined array key "stylesheets" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/StyleUtils.php on line 102

148

1492, 6. března a 29. dubna1)

f35r

Zde se znamená závěť, kterou učinil Martin bednář za dobrého rozumu. K tomu byli připrošeni jako poručníci Hanns Kasuntašl a Štefan bednář, toho času purkmistr. Závěť byla zveřejněna na třicátý den před celou radou, purmistrem Matyášem Gerenšenem, s ním sedícím Janem Kvítků, Michelem Šedalem atd.

Kasuntašlovi dluží dvanáct kop grošů, ty má dát na svatého Jiří. Sobotkovi dluží deset zlatých. Sobotka už od něj dostal jeden sud o obsahu deseti věder. Sud o obsahu jednoho drajlinku mu ještě dluží. Šimonu židovi dluží čtyři kopy, ty jsou splatné o nejbližším fašanku. Mladému Brněnskému dluží tři groše, ty jemu dluží za svého švagra. Také Šteflu bednáři dluží dva groše. Grienpintarovi dluží na vinohradě třináct kop grošů. Haytalerovi do Sobotovic dluží za jeden mut pšenice, a má mu to vyplatit o nejbližších Letnicích, každý mut za tolik, kolik se bude platit. Farářovi do Kadova dluží jeden mut pšenice po šesti groších po krejcaru na nejbližšího svatého Jana…Panu (knězi?) Hansovi, svému bratru, dluží mut pšenice za šest grošů. Dům a vinohrad ležící v Libeku a vše, co k tomu náleží, málo nebo mnoho, movité či nemovité, nad zemí či pod zemí, odkazuje na stejný díl své manželce Regíně a svým dětem, na stejný díl všem třem. A pokud některé z nich umře, tak to mají zdědit ostatní děti.

Anno Domini etc. Lxxxxijo feria iiia die Carnisbrivii. Alhie ist vermergt ein geschafft von dem Martin pinter mit guetter s2) vernuefft, darzwe dan gepetten seynd worden dy erberen herren Hanns Kasuntaschl vnd Steffan pinter, dy czeit purgermaister. Vnd das geoffenbarth ist worden an xxxn tag dem ganzen rath, purgermaister Mathias Gerenschen, mit im gesesen Iane Kwitku, Michl Sedal etc.

Item dem Kasuntaschl tenetur XII s., vnd das czw geben czw sand Iorg tag vergangen. Item Sob3) dem Sobodka X fl. tenetur, daran er enphangen hat ein wasl ein X emmeriges, vnd in4) aynem aichen dreyling hat er im puntten, vnd etlych tawsslen ein geczogen in eynem aychen dreyling. Vnd der selbing dreyling hat er im halbem punthenn an der schuld. Item dem Ssyman iudenn IIII s., vnd ist an geschtanden czw aller man ffasching yecz khumfftig ein iar. Item dem iungen Bruner III gr., dem tenetur fuer sein schwiger.5) Item dem Steffl pinter II gr., dem tenetur. Item dem Grienpinter an dem wayngarthen XIII s. tenetur.6) Item dem Haytaler gän Czobotbicz [Sobotovice] vmb eyn muth waicz, vnd schol im denn beczalen czw den nagsten Phingsten, was er gelten wiert. Item dem pharrer von Khada [Kadov] vmb ein muth waicz czw VI gr. vnd czw krayczaren auff sand Iohannstag nagst khunfftigt, vnd der gr., den schol den halb peczallen. Item herren Hansen, seinem brueder, vmb ein muth waycz czw VI gr. tenetur.e Item das haws vnd den wayngarthen gelegen in dem Liebegkh vnd alles, das darin ist, des sey wil ader wenyg, fforund vnd unfforund, ob dred vnd vnntter dred, auff einen geleichen tail schafft er das seiner hawsfrawen Regina vnd seynem khinderen, allen dreyn. Vnd so aynes ob gieng mit töd, so schol es gefollen von aynem auff das anderen, actum dominica post conductum Pasche.

1)
Datum 1492, 6. března se vztahuje k pořízení závěti a datum 1492, 29. dubna souvisí s ohlášením na radnici po uplynutí lhůty třiceti dnů.
2)
„s“ bylo přeškrtnuto.
3)
„Sob“ bylo přeškrtnuto.
4)
„in“ bylo škrtnuto.
5)
„Item dem Kasuntaschl…Item dem Sobodka…Item dem Syman…Item dem iungen Bruner.“ zápisy byly přeškrtnuty.
6)
„Item dem Grienpinter…Item dem Haytaler…Item dem pharrer…Item herren Hansen.“ zápisy byly přeškrtnuty.