Warning: Undefined array key "translationlc" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php on line 237

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104
f16r
Warning: Undefined array key "stylesheets" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/StyleUtils.php on line 102

84

1482–1483

f. 16r

Slovutný pan Jiří z Kramář (?) půjčil Davidovi koláři dvacet zlatých. Před purkmistrem Ondřejem Mudrákem a dalšími konšely Hanušem řezníkem, Martinem Domanem, Jiříkem Stříbrným, Wolfgangem formanem neboli Vlčkem a Michalem hrnčířem. A to takovým způsobem, že David kolář má začít platit úrok z těch peněz od tohoto svatého Jakuba příštího, a jsou mu svěřeny jen do následujícího svátku svatého Jakuba. David kolář se zaručil panu Jiříkovi z Kramář svým domem a zahradou, která leží před městem vedle sladovny Poslíkové. Pakliby k tomu času pan Jiřík svrchupsaný tu částu sám nepřijal a komu jinému to poručil k věrné ruce a Davida koláře napomínal s Jiříkovou dobrou vůlí, tomu má David práv býti a platiti. A žádný k tomu erbu („dědictví“) první býti nemá, než často jmenovaný pan Jiřík, kromě pěti hřiven, které přísluší k ranní mši u zdejšího božího domu. Také nechává zapsat, aby v tom žádný panu Jiříkovi nebránil – toto jest Davidova dobrá vůle. Roku 1483 ještě zůstávají na úrok tři zlaté. Lhůta mu byla dána od Honse řezníka a Burdy.

Také se stala smlouva mezi panem Jiříkem a Davidem kolářem o tom, že David je povinen vyplatit panu Jiříkovi z toho všeho dluhu 22 zlatých do šesti neděl po Vánocích. Pokud by tak neučinil a vznikla by škoda, musí ji také nahradit.

Item leta bozieho etc. LXXX druheho znamenawa sie, ze slowutny pan Girzik z [Kramarz?] puoyczil gest Davidowi kolarzy XX zlattich, a to przed mudrimy a opatrnymy pany Ondrzeig Mudrack, ty czasy purgmistr, conssele snym sedicze Hannus masarz, Martin Doman, Girzik Strzibrny, Wolffgang forman neboli Wlczek, Michal hrnczirz; takowu mieru, ze David kolarz ma w vrok wstupiti od tohoto swateho Iacuba przissty gmenem az do druheho s. Iacuba, rok ma. Za to gemu sastawil za swobodne swoy duom y zahradu lessicz przed miestem wedle sladowny Poslikowe. Pakliby k tomu czasu pan Girzik swrchupsany sam neprzigiel a komu gynemu to poruczyl kwierne rucze a Davida kolarze napomynal s panem Girzikowu dobru wuoly, tomu ma David praw byti a platiti. A zadny k tomu erbu prwny byti nema, nez czasto gmenowany pan Girzik krom pieti hrziwen, kteriz pany na tom magi a wssieczka, a ty przislussy k rane msy k zdeyssiemu boziemu domu. A w tom aby zadny panu Girzikowi zmatkuow neczinil, a to gest Davidowa dobra wuole, iakoz sie swrchu pissie.

Item vroku opiet sustawa III zlatte, rock gemu dan od Honse masarze a Burdy wedle prwniho geho psany anno Domini etc. 8o iiio.1)

Item smluwa sie stala mezy panem Girzikem a Davidem, ze David ma dati panu Girzikowi toho wssieho dluhu XXII zlattich, a to vi nediel po Wanoczich. Pakliby toho neudielal a pan Girzik iaku sskodu na tom wzal, tehdy wssieczky sskodi […?].

85

1482, 11. srpna

f. 16r

V roce 1482 byla zveřejněna závěť prostřednictvím Hanse Piberleho na radnici, a to před panem purkmistrem Hansem řezníkem a ostatními přísežnými Martinem Domanem, Ondřejem Mudrákem, Jiříkem Stříbrným, Wolfgangem Vlčů a Šedalem hrnčířem. Podle závěti odevzdal Hans Piberl Bernardovi stříbrný opasek a zdobený nůž. Bernard se svým bratrem Valentýnem řezníkem zbavuje Piberleho všech závazků.

Item anno domini Mo CCCCo lxxxijo ist ein geschafft geeffent von dem erbern fursichtign Hans Piberl auff dem rathaus vor den ersamen weisen herren, die czeit burgermaister Hans flaschicker / geswaren mit im Martin Doman, Andre Mudrak, Silbrein Gerig, Wolffgang Wlczku, Schedal haffner. Vnd im solicher weis geschafft ist warden mit wolbedachten muet dem Bernnhardine, irem enÿkl, ein silbrig girtl vnd ein beslagens messer, vnd das selbig hat der Berenhart von dem Piberl auffgenomen vnd emphangen mit sambt saynem brueder Valten carnifice vor dem obbemelten ratt. Darumb sy in den offtbemelten Hans Piberl gancz frey quit vnd ledig gesagt haben für sich vnd iren frewndten vnd nachkomen. Actum dominica post sancti Laurencii / nymmer anzusprechen noch sein gerben vnd frewndt.2)

86

1482, 16. prosince

f. 16r

Zde se znamená, že před radu předstoupili Jakub řezník a Pavel Czmetan. Předstoupili před purkmistra toho času Martina řezníka a s ním přísežné Řehoře Burdu, Matese bednáře, Daniela kramáře, Hanse Munku a Jiříka kováře. A vyznali s čistým svědomím, že se stala dobrá a dobrovolná smlouva mezi Valentýnem na Hlinkách a jeho manželkou, která byla dříve ženou Bartoloměje krejčího. Podle smlouvy odevzdala Valentýnovi jeho žena 24 kop grošů patřících sirotkům na domě, který kdysi koupil Prasák na Hlinkách. Tyto peníze od ní Valentýn přijal a zaplatil jimi některé dluhy. Jako záruku za těch 24 kop ukázal (finger geczaigt) ženě a sirotkům svůj vinohrad zvaný Pecklhaibl a prohlásil, že tento vinohrad je volný a zbavený všech závazků a nikdo na něj nesmí mít nárok než řečená paní se svými sirotky. Také odkázala řečená paní z oněch peněz dvě kopy, jednu ke sv. Jakubu a druhou ke kostelu Panny Marie v Ivančicích.

Item hie ist vermerckt, das fur ist getreten der Iaxi flaschicker vnd Paul Czmetan fur den erberen ratt, die czeit burgermaister Merth carnifex, mit im gesessen Rzehorz Burda, Mathes pinter, Daniel kramer, Hans Munka, Girzik smid. Vnd habem bekennt bey iren gueten trewn, das ein guete wilkur geschehen ist czwischem dem Valtan in der Luemstetten [Hlinky] vnd seiner hausfrawn, die ee gehabt hat den Partl sneider, das im sein hausfraw hat vbergebem XXIIII s. der waisen gelt an dem haisl, das da chaufft hat der Prassak in der Luemstetten, die hat der Valtan auffgehebt vnd sein schuld damit beczalt. Darumb hat der bemelt Valtan finger geczaigt seiner hauwfrawen d vnd den waisen vmb das obbemelt gelt seinen weingarten genant Pecklhaibl, das der selbig weingarten ir phanth seÿ, vnd ist frey vnd ledig. Vnd das nyemands darzu zu sprechen hat noch darain greiffen mag, dan dy bemelt fraw mit iren weisen. Auch hat dy bemelt fraw von dem gelt geschafft II s., ains zu sand Iacub vnd das ander zu unser lieben frawen. Actum feria iia post Lucie anno etc. lxxxijo.

1)
„Item vroku…iiio“ bylo připsáno později.
2)
Celý zápis je přeškrtnut.