Warning: Undefined array key "translationlc" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php on line 237

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104
f12v
Warning: Undefined array key "stylesheets" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/StyleUtils.php on line 102

61

1478, 26. dubna

f. 12v

Zde se znamená pověření (verrichtung) k vyrovnání sporu a následná dohoda (berednus), která se stala mezi Ondřejem Lebušem ze strany jedné, Magdalenou Kraisovou s jejími dětmi a dědici Václavem, Jakšem a Markétou ze strany druhé. Spor vznikl o některé majetkové nároky, které na Ondřeje Lebuše vznesla paní vdova Magdaléna v zájmu svém i svých dětí. Obě strany se vydaly cestou smírčího řízení. To znamená, že si vybraly a poprosily důvěryhodné muže, aby se stali jejich zástupci ve smírčím řízení. Ovšem také jim, svým zástupcům, ponechaly plnou moc, pod hrozbou likvidační pokuty, mocně svěřily tu věc do rukou svých smírců. Ondřej Lebuš pověřil Jakuba řezníka, toho času rychtáře, a Hanuše Piberla ze staré rady – to byli jeho smírci. Druhá strana svěřila svou při do rukou Ondřeje Mudráka a Hančíka pekaře.

Takto poté tito smírci mezi nimi učinili rozdíl a vyřkli rozsudek (jen ve smyslu posouzení práv obou stran), s kterým se obě strany s dobrou vůlí spokojily a jejich řešení přijaly: že Ondřej Lebuš má Magdaléně i jejím dětem dát dvě kopy grošů. Dále že paní Magdaléna ani její děti nesmějí na Lebuše klást další požadavky za jeho života ani po jeho smrti; ani na žádného jeho následníka, kdo se ujme jeho statku. A tak má být celá sporná věc mrtvá.

Po smíření se všichni tito lidé – Ondřej i s Magdalenou, její synové Václav a Jakub, její dcera Markéta; také jejich moudří smírci rychtář Jakši, Hanuš Piberl, Ondřej Mudrák a pekař Hančík – obrátili se společnou dobrou vůlí k radě a poprosili, aby toto pověření a následný smír byly zapsány do knihy města „pro lepší paměť“, protože když některá ze stran tu dohodu poruší, a kdykoliv v budoucnu to bude jako nějakou starou křivdu vzpomínat, propadne jim, pánům na radnici, pokutou deset kop grošů.

Item alhie ist vermerckt ein verrichtung vnd ein berednüs beschehen czwischem dem Andre Lebusch vnd Magdalena Kraisin mit iren geerben oder kinder mit nomen Wenczl vnd Iaxi vnd Margaretha von wegen etlicher anspruch, die dÿ bemelt Magdalena mit iren kinderen den Lebuschen hat angesprochen.

Also das baide tail mechtigklich komen sein auff frum erber leit vnd das zu henten gebem auff den Iaxi flaschicker, der dy selbig czeit richter gewesen ist, vnd auff den Hannus Piberl, des alten rats, die sein gewesen auff des Andre Lebusch tail. Vnd auff den Andre Mudracken vnd Hanczik pecken, die da gewesen sein auff der Magdalena tail vnd ir kinder. Also das dy bemelten frum erberen leit habem czwischen in1) gemacht vnd aws gesprochen, da bey paide tail mit guetem willen belibem2) sein. Das der Lebusch hat der Magdalena vnd iren kinderen gebem II s., vnd dy Magdalena mit sambt iren kinderen sollen den Lebusch hinfur berüebt lassen vnd vmb nichte hinfur an zu sprechen, es sey vmb vil oder wenig, in seinem lebem oder noch seinem tad oder wer sich seines guets noch seinem tad wurd vnderwinden, sunder alle ding sollen tad sein.

Darumb hat der bemelt Andre Lebusch mit sambt der Magdalena vnd irer kinder des geleichen dy obbemelten schidleit gepeten die erberen weisen herren dy czeit gesessen: Steffan Gulden burgermaister, Hanus Schreksmel, Hanussku, Wenczlab Seidenswonz, Petr pintar, Petr Stuenhaws, das dy berednüs vnd verrichtnüs in ir stat puech sol geschrieben werden zu pesser gedachtnus vnd welicher tail, das nicht hielt, vnd ains das ander hinfur wurd3) ansprechen, der sol nider legen auff das rathaws an alle gnad X s. Actum dominica post sancti Marci Ewangeliste annorum Domini etc. lxxviijo.

62

1480, 21. dubna

f. 12v

Václav, syn Kraisové, si učinil nárok na vinohrad po vdově Lebušové, po smrti jejího muže. Obě strany se zaručily a postavily k právu. Václav, syn Kraisové, se odřekl jakéhokoliv nároku za sebe i za své přátele. A to se stalo před počestnými pány radními Hanušem Piberlem, Řehořem Burdou, Matesem bednářem, Danielem kramářem, Jiřím kovářem, Martinem Opatrníkem, Hanušem řezníkem, toho času rychtářem, Martinem Domanem, Martinem Mudrákem, Martinem řezníkem, Jakubem kovářem. A k tomu byli připrošeni ctní lidé Jan Kumprdík, Garbar Michel, Sneidar z Krumlova, Vítků Michálkův syn z Kounic, Mikuláš Ruebar, Mates kovář, Janda, toho času rychtářem v Kounicích, Štefan z Loděnic, Hanušků, Kašpar Šumka, Jakub řezník, Křišťan řezník.

Item darnach hat der Wenczeslae angesprochen der Kraisin sun dy Lebuschin noch irs man tad vmb ein weingarten vnd zu recht baide tail verparigt4) vnd gestanden sein zu recht. Vnd der bemelt Wenczeslae, der Kraisin sun, dÿ Lebuschin gancz vnd gar, freÿ vnd ledig, gesagt hat für sich, vnd alle seine frantht ir sein will oder wenig, nymmer mer darnach zu sten. Vnd das ist geschehen vor den ersamen weisen herren, die am rechten gesessen sein5) Hanus Piberl, Rzehorz Burda, Mathes pintar, Daniel kramer, Girzik smid, Merth Opatrnik, Hanus flaschickar, dÿ czeit richter, Martin Doman, Martin Mudrack, Mertht flaschickar, Iacub smid. Vnd dabey sind gewesen frum erber leit Ian Kumprdik, Garbar Michel, Sneidar von Crumnaw [Krumlov], Witku – des Michalku sun von Cunicz [Dolní Kounice], Niclas Ruebar, Mathes smid, Ianda, die czeit richter zu Cunicz, Steffan von Lodnicz [Loděnice], Hanussku, Caspar Sumka, Iaxi flaschickar, Cristan flaschikar, vnd das zu pesseren czewgnüs. Actum feria via ante sancti Georgii anno etc. octuao.

1)
„in“ = „ihnen“
2)
„belibem“ = „geblieben“
3)
„wurd“ = „wird“
4)
„verparigt“ bylo poztrženo později.
5)
„sein“ = „sind“