Warning: Undefined array key "translationlc" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php on line 237

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/lib/plugins/translation/action.php:237) in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/Action/Export.php on line 104
f107v
Warning: Undefined array key "stylesheets" in /data/web/virtuals/118626/virtual/www/subdom/kniha/inc/StyleUtils.php on line 102

584

1447

f. 107v

Léta Páně 1447 pan Vaňko, tehdy ochránce a opatrovník města Ivančice přijal desátky z vína, a to jedenáct a půl ternarios.

Item anno Domini Mo CCCCo xlvijo dominus Wanko, tunc temporis provisor et tutor civitatis Eywanczicz, recepit decimas vini XI ½ ternarios.

585

1464, 24. května

f. 107v

Martin řezník, otec Jiřího řezníka, dluží dvacet jedna kop grošů Veronice, dceři Petra Kolumba. Zastavil za to svobodně svůj vinohrad zvaný Špitálsacz. A martin má živit Veroniku do té doby, než vyroste. Stalo se ve čtvrtek před svatým Urbanem roku 1464.

Item Martinus carnifex, frater Georgii carnificis, tenetur XXI sex. Veronice, filie Petri Columbi. Invadiavit vineam nuncupatam Spitalssacz sponte et libere et servare et nutrire idem Martinus Veronicam usque ad annos etatis. Actum feria va ante Vrbani anno Domini Mo CCCCo lxiiijo.1)

586

[1464]

f. 107v

Bůh je tam, kde je dobrota a láska… Chvála Tobě Kriste, který jsi Stvořitel, Vykupitel a Spasitel… Světlo, blažená Trojice a prapůvodní Jednoto… Již Slunce odchází, oheň… Naplň světlo do srdcí… Ráno Tě chvalme písní, večer Tě prosme…

Ubi caritas et amor Deus […?]… Laus tibi Criste, qui es creator et redemptor idem et salvator… Lux, beata trinitas et principalis unitas… Iam sol recedit igneus… Infunde lumen cordibus… Te mane laudum carmine, te deprecemur vespere, te nostras suplex…2)

587

[1450]

f. 107v

Zde se znamená závěť, kterou učinil Zonar před svou smrtí, a to před Václavem sladovníkem, toho času purkmistrem, a před Jiřím řezníkem, toho času ze staré rady.

Nejprve poručil k oltáři svaté Kateřiny, k tomu mu Šandrle dal šest hřiven z úroku, který Šandrle platí dvakrát ročně, totiž na svatého Jiří a na svatého Michala devatenáct grošů. Za to zastavil svůj vinohrad Kramsar. Dětem Kolumba odkázal dvacet kop grošů špitálních peněz na vinohradu čtyřem dětem. A pokud některé z nich zemře, má to připadnout dalšímu. A pokud všechny děti zemřou, tak to má připadnout na jejich matku.

Ve jménu Páně amen…Pan Jan je povinen mu dát dvacet zlatých. Maternovi, jeho manželce a jejich dětem odkázal vinohrad zvaný Peppel. A na tom má pracovat, a pokud to nebude chtít činit a oni nebudou chtít pracovat, pak jim to nemá být odkázáno. A půlku domu, na které má být hospodářem. A pokud to nahradí švagrovi a on to nebude chtít držet, pak to má mít celé. Pokud ale ne, tak to nemá být odkázáno.

Vermerkcht das gescheafft, das der Czonnar an seynn leczten czeyten getan hat am mitichen nach sand Philipp vnd sand Iacobs tag vor dem melczer Wenczlab, dy czeit purgermeister, vnd vor dem Iorig fleyschakcher, der alten hern eyner.

Item am ersten czu dem gewelib uber sand Kathreyn alter, das ym der Schanderle ist gewest VI markch von dem gelt czunst der Schanderle czwyer ym iar, czu sand Iorgen tag vnd czu sand Michels tag auf yede czeit XIX gr. Pro hoc invadiavit vineam suam Cramsar. Item des Columbe chynder XX s. auf dem Spitalsacz dem weyngarten vier chynder, von eym chynd auff das ander erbund. Vnd ob dy chynder alle abgyengen, so schol es erben auf der chynder mueter.

In nomine Domini amen, Iohannes dei. Item dominus Iohannes tenetur michi, dare XX fl.3)

Item dem Materne vnd seyner hausfraw vnd yeren erben den weyngarten genant der Peppel, also das er den schol arbeiten, als denn gehort. Wolt er aber des nicht tun, vnd wolt yn nicht arbeiten, so schol das geschefft nichs seyn. Item das halb haws, das er halber wirt schol seyn, also ob er dy swiger vergut wil haben vnd sey nicht czu hert halden. So schol es fur gankch haben, wer aber des nicht, so sol das geschafft nichs sein.4)

588

1451, 3. října

f. 107v

Petr Bubnik odkázal svůj vinohrad ležící v Rovni u Erharda mlynáře, svobodně a volně, za sebe a své dědice, a to beze vší překážky. A to se stalo před Václavem sladovníkem, tehdy purkmistrem, Janem kolářem, Janem kovářem, Michelem Poslikem, Janem Gurmaclem a Křišťanem soukeníkem, totiž přísežnými, a před Janem Kusým, Jiřím kovářem, Petrem Paclem, Hanušem sladovníkem, členy ze staré rady. A to se stalo roku 1451 v neděli před svatým Františkem.

Petrus Bubnyk resignavit vineam suam in der Eben penes Erhardum molendinator, libere et sponte, pro se et pro omnibus heredibus suis, sin5) ab omni imppedimento. Et hoc est factum coram Wencesslao brasiatore, pro tunc magister civium, Iohannes rotifex, Ianu faber, Michel Posslik, Iohannes Gurmaczl, Christan pannifex, iurati, Ianu Kussy, Georgius carnifex, Petrus Paczl, Hannus brasiator, antiqui consules, anno etc. ljo die dominico ante Francissci.

1)
Celý zápis je škrtnut mřežováním.
2)
Počáteční verše žalmů byly připsány na levý okraj textu nebo na volná místa mezi řádky.
3)
Věta „Item dominus Iohannes tenetur…“ byla připsána na levý okraj textu a vložena přes odkaz.
4)
Celý zápis je přeškrtnut.
5)
„sin“ bylo škrtnuto.